Вікіпедія:Іменування статей/Латинка
Цей розділ є офіційним правилом української Вікіпедії. Його зміст узгоджено дописувачами й ухвалено як стандарт, якого мають дотримуватись усі користувачі. Зміни до цього розділу мають відображати консенсус. |
Хоча технічних обмежень щодо використання іншомовних абеток у назвах статей Вікіпедії майже немає, слід використовувати українські назви статей, за деякими винятками (див. нижче). Також не рекомендоване застосування назв статей з ієрогліфічними алфавітами у зв'язку з тим, що відповідні символи можуть не відображатись.
Використання латинки в іншомовних назвах
Оригінальні назви латинкою слід передавати в незмінному вигляді в таких випадках:
- технічні скорочення та абревіатури: DVD, NTSC, PAL, MP3
- латинські фрази і назви: Magnum opus, Pecunia non olet, in silico, in vitro, Argumentum ad Populum
- міжнародні компанії і продукти: IBM, Google, Macintosh, Microsoft, BMW, Porsche, BASF, 3M, Motorola, Sony
- Винятки: якщо є офіційна кирилична назва компанії або продукту (слід орієнтуватись на документальні матеріали офіційних представництв компаній і виробників в Україні; також слід відрізняти представництва компаній від сумісних і дочірніх підприємств)
- комп'ютерні терміни, назви та абревіатури: Internet Protocol, Telnet, Wake-on-LAN, PHP, .ua, QuickTime, BASIC, Apache HTTP Server, Mac OS
- назви музичних гуртів, лейблів, музичних альбомів, синглів, пісень (або відповідні абревіатури): Pink Floyd, Dr. Dre, AC/DC, ABBA, U2, Universal Music Group, Born in the U.S.A., Despacito, Hey Jude
Для статті з латинською назвою в разі наявності поширеного транскрибованого або перекладного варіанту написання слід створити низку відповідних перенаправлень (наприклад, АББА → ABBA; Бітлз → The Beatles).
Для біологічних таксонів, засвоєних біологічних понять, назв живих істот слід вживати найменування латинською мовою, якщо український відповідник відсутній (напр. Euteleostomi). В іншому разі слід ставити редирект із латинської на українську назву.
У статті з іншомовною назвою в першому рядку — після основної назви, у дужках — обов'язково повинні бути подані транскрипція й переклад українською мовою.
Назви газет, журналів
Кириличні назви засобів масової інформації (газет, журналів, телеканалів тощо) подавати в оригіналі (напр., Известия).
Некириличні назви — подавати українською транскрипцією (напр., Нью-Йорк таймс).