Вільям Тіндейл (часто Тиндаль[5][6][7]) (англ. William Tyndale; 1494(1494) — 1536) — протестантський реформатор, перекладач Біблії на англійську мову.

Вільям Тіндейл
англ. William Tyndale Редагувати інформацію у Вікіданих
 Редагувати інформацію у Вікіданих
Народився1494[2] Редагувати інформацію у Вікіданих
Глостер, Англія Редагувати інформацію у Вікіданих
Помер6 жовтня 1536[1] Редагувати інформацію у Вікіданих
Вілворде, Бельгія Редагувати інформацію у Вікіданих
·тортури Редагувати інформацію у Вікіданих
Країна Королівство Англія Редагувати інформацію у Вікіданих
Діяльністьбогослов, мовознавець, перекладач, письменник, перекладач Біблії Редагувати інформацію у Вікіданих
Галузьхристиянство[3], Переклади Біблії[3] і church reformd[3] Редагувати інформацію у Вікіданих
Alma materГертфорд коледж, Magdalen College Schoold і Katharine Lady Berkeley's Schoold Редагувати інформацію у Вікіданих
Знання мованглійська[4][3], іврит[3] і давньогрецька[3] Редагувати інформацію у Вікіданих
Конфесіякатолицька церква і протестантизм Редагувати інформацію у Вікіданих

Зробив перший друкований англомовний переклад Біблії, за що отримав «титул» — «Батько Англійської Біблії». У 1525 році опублікував у Гамбурзі переклад «Нового Завіту». Оскільки король Англії Генріх VIII на той час був католиком, наступного року цей переклад був визнаний єрессю й поширювався в Англії лише таємно.

За наказом короля Англії Вільям Тіндейл у 1536 році був спалений. Проте наступного року Генріх VIII перейшов на бік протестантів і підтримав видання Біблії у Лондоні 1537 року.

Примітки

ред.
  1. а б Find a Grave — 1996.
  2. Store norske leksikon — 1978. — ISSN 2464-1480
  3. а б в г д е Чеська національна авторитетна база даних
  4. Bibliothèque nationale de France BNF: платформа відкритих даних — 2011.
  5. І. Огієнко. Повстання перекладів Св. Письма на українську мову й повстання нової української літературної мови [Архівовано 8 червня 2019 у Wayback Machine.] // Українська мова XVI ст. - Варшава: Друкарня синодальна, 1930. - C. 23.
  6. Збірник наукових праць В.О. Подміногіна з історії та теорії перекладу / Нар.укр. акад., [каф. теорії та практики перекладу ; авт.-упоряд. О. А. Кальниченко, Д. І. Панченко]. – Харків : Вид-во НУА,2017. – С. 226, 332
  7. Ольга Іванова. Троянський кінь у авгієвих стайнях // День, 22 квітня 2000. Архів оригіналу за 15 лютого 2017. Процитовано 14 лютого 2017.

Джерела

ред.