"Лівія, Лівія, Лівія" (араб. ليبيا ليبيا ليبيا Lībiyā, Lībiyā, Lībiyā), також відомий як "Моя країно!" (араб. يا بلادي Ya Beladi) — національний гімн Лівії з 2011 року; раніше був гімном з 1951 по 1969 роки. Музику написав Мухаммед Абдель Вагаб у 1951, а слова — Аль-Башир Аль-Арабі.
Лівія, Лівія, Лівіяليبيا ليبيا ليبيا |
---|
|
Країна | Лівія |
---|
Слова | Аль-Башир Аль-Арабі |
---|
Мелодія | Мухаммед Абдель Вагаб |
---|
Затверджений | 2011 |
---|
ليبيا ليبيا ليبيا (арабською)
|
"Libiya, Libiya, Libiya" (арабська транслітерація)
|
"ⵍⵉⴱⵢⴰ, ⵍⵉⴱⵢⴰ, ⵍⵉⴱⵢⴰ"
(переклад берберською)
|
- لازمه
- يا بلادي يا بلادي
- بجهادي وجلادي
- ادفعي كيد الأعادي والعوادي
- واسلمي اسلمي اسلمي
- اسلمي طول المدى
- إننا نحن الفداء
- ليبيا ليبيا ليبيا
يا بلادي أنت ميراث الجدود
لارعى الله يداً تمتد لك
فاسلمي إنا على الدهر جنود
لا نبالي إن سلمت من هلك
وخذي منا وثيقات العهود
إننا يا ليبيا لن نخذلك
لن نعود للقيود
قد تحررنا وحررنا الوطن
ليبيا ليبيا ليبيا
- لازمه
جرّد الأجداد عزماً مرهفا
يوم ناداهم منادٍ للكفاح
ثم ساروا يحملون المصحفا
باليد الأولى وبالأخرى السلاح
فإذا في الكون دين وصفا
وإذا العالم خير وصلاح
فالخلود … للجدود
إنهم قد شرفوا هذا الوطن
ليبيا ليبيا ليبيا
لازمه
حيّ إدريس سليل الفاتحين
إنه في ليبيا رمز الجهاد
حمل الراية فينا باليمين
وتبعناه لتحرير البلاد
فانثنى بالملك والفتح المبين
وركزنا فوق هامات النجاد
رايةً حرّةً ظللت بالعز أرجاء الوطن
ليبيا ليبيا ليبيا
- لازمه
حيّ المختار أمير الفاتحين
إنه في ليبيا رمز الجهاد
حمل الراية فينا باليمين
وتبعناه لتحرير البلاد
فانثنى بالملك والفتح المبين
وركزنا فوق هامات النجاد
رايةً حرّةً ظللت بالعز أرجاء الوطن
ليبيا ليبيا ليبيا
يا ابن ليبيا يا ابن آساد الشرى
إننا للمجد والمجدُ لنا
مذ سرونا حمد القوم السرى
بارك الله لنا استقلالنا
فابتغوا العلياء شأواً في الورى
واستعدوا للوغى أشبالنا
للغلاب … يا شباب
إنما الدنيا كفاح للوطن
ليبيا ليبيا ليبيا
- لازمه
|
- Приспів:
- Yā biladī yā biladī
- Bijihādī wajiladī
- Idfa'ī kaydal a'adi wa-l'awadi
- Wāslamī islamī islamī
- Islamī ṭūla-lmada
- Innanā naḥnu-lfidā
- Lībiyā Lībiyā Lībiyā
- Yā biladī anti Mīrāthu-ljudūd
- La ra'Allahu yadān tamtaddu lak
- Fāslamī innā 'aladdahri junūd
- La nubālī in salimti man halak
- Wakhudī minnā wathīqāti-l'uhūd
- Innanā yā lībiyā lan nakhdilak
- Lan na'ud lil quyud
- Qadd taḥarrarnā waḥarrarnā-lwaṭan
- Lībiyā Lībiyā Lībiyā
- Приспів:
- Jurrudal-ajdādu ‘azmān murhafā
- Yawma nādāhum munādi-lilkifāḥ
- Thumma sārū yaḥmilūna-lmuṣḥafā
- Bīlyadi-l.ūlā wabī-l.ukhrā-ssilaḥ
- Fa.iðā fī-l'kawni dīnun waṣafā
- Wa.iðā-l‘ālamu khayrun waṣalaḥ
- Fālkhulūd … liljudūd
- Innahum qad sharrafū haðā-lwaṭan
- Lībiyā Lībiyā Lībiyā
- Приспів:
- Huyya idrīsu salilu-lfātihīn
- Innahu fī Lībiyā ramzu-ljihād
- Ḥamala-lrāyata fīnā bīlyamīn
- Wataba'anāhu litaḥrīri-lbilād
- Fānthanā bīlmulki walfatḥi-lmubīn
- Warakaznā fawqa hāmāti-lnijād
- Rāyatan hurratan
- Ẓallalat bīl'azi arjā al-waṭan
- Lībiyā Lībiyā Lībiyā
- Приспів:
- Huyya al-mukhtar amir-lfātihīn
- Innahu fī Lībiyā ramzu-ljihād
- Ḥamala-lrāyata fīnā bīlyamīn
- Wataba'anāhu litaḥrīri-lbilād
- Fānthanā bīljudd walfatḥi-lmubīn
- Warakaznā fawqa hāmāti-lnijād
- Rāyatan hurratan
- Ẓallalat bīl'azi arjā al-waṭan
- Lībiyā Lībiyā Lībiyā
- Приспів:
- Yā bna Lībiyā yā bna āsāda-ššarā
- Innanā lilmajdi walmajdu lanā
- Muð sarawnā ḥamida-lqawmu-ssurā
- Bārkallahu lanā istaqlalanā
- Fābtaġū-l'alyā ashā.wan fī-lwarā
- Wāsta'iddū lilwaġā ashbālanā
- Lil ġilab ... yā šabāb
- innamā-ddunyā kifāḥu lilwaṭan
- Lībiyā Lībiyā Lībiyā
|
- Приспів:
- ⵉⴷⵔⴼⴰⵏ ⵉⴷⵔⴼⴰⵏ
- ⵉⴷⵔⴼⴰⵏ ⵏⵉⵙⵉ ⴷⵏⵍⴰ.
- ⴳ ⵡⴰⵎⵓⵔ ⵏⵖ ⵍⵉⴱⵢⴰ
- ⴷⵏⵓⵛⴰ ⵉⴷⵎⴰⵏ
- ⵉⴷⵎⴰⵏ ⵉⴷⵎⴰⵏ
- ⵉⴷⵎⵏ ⵏⵓⵛⴰ ⵉ ⵍⵉⴱⵢⴰ
- ⵎⴰ ⵏⵔⵣⴰ ⴷ ⵎⵉ ⵏⵓⴽⵏⴰ
- ⵍⵉⴱⵢⴰ ⵍⵉⴱⵢⴰ ⵍⵉⴱⵢⴰ
- ⴰⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⵎⵓⵔⴰ ⴽⵔ ⴱⴷ ⴰⴷⵉⵏ ⴷ ⴷⴰ ⵣⴼ ⴷ *ⴰⵍⵉ :ⴷ ⵅⵡⴰⵜⵉⵍⴻⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⴽⵔⴰⵡⵍⴰ
- ⴷ ⴰⵔⴰⴱ ⵏⵖ ⴷ ⴰⵔⴰⴱ ⵏⵖ ⴷ ⵎⴰⵣⵉⵖ ⵎⵉ ⵏⵜⵓ ⵜⵎⴰⴳⵉⵜ
- ⵏⵎⵓⵜ ⴰⴼ ⵍⵉⴱⵢⴰ ⴷ ⵀⴰⵏⵎⵓⵜ ⵉⵎⵉⵔⴰ
- ⵎⵉ ⵏⵣⵏⵣⵉⵜ ⵎⵉ ⵏⴷⵊⵉⵜ
- ⵍⵉⴱⵢⴰ ⵜⴰⵎⵓⵜ ⵏ ⵉⵍⵉⴱⵉⵢⵏ ⴽⵓⵍ ⵏⵅⵙⵉⵜ
- ⵍⵉⴱⵢⴰ ⵍⵉⴱⵢⴰ ⵍⵉⴱⵢⴰ.
- Приспів
- ⵎⵉⵙ ⵏⵍⵉⴱⵢⴰ ⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵣⵓⵎⴰⵏ ⵜⵍⵉⴷ *ⴰⵎⵣⵔⵓⵢ *ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵏⵉⴽ
- ⴰⵙⵓ ⵜⵓⵔⵉⵜⵉ
- ⵔⵣ ⵉⵙⴽⵔⴰⴼ ⴷⵜⵉⵍⴻⵍⵉ ⵜⵉⵡⵉⴷⴰ
- ⵅⵡⴰ ⵉⵅⴼⵉⴽ ⴰⵙⵓ ⵛⴽ ⴷ ⴰⵍⵉⴱⵉ
- ⵙ ⵉⵅⴼⴰⵡⵏ ⴷ ⵉⵖⴰⵍⵏ
- ⴰⵏ ⵙⴰⵍⵉ ⵍⵉⴱⵢⴰ ⵏ ⵜⵉⵍⴻⵍⵉ ⵏⵓⴳⵓⵔ ⵙⵉⵙ.
- ⵍⵉⴱⵢⴰ ⵍⵉⴱⵢⴰ ⵍⵉⴱⵢⴰ
|