Обговорення:Франц Петер Шуберт
Ця стаття містить текст, перекладений зі статті «Franz Schubert» англійської Вікіпедії. |
Ця стаття була кандидатом у вибрані статті. Див. сторінку обговорення Відправлена на допрацювання 3 листопада 2007 року). |
Ця стаття належала до добрих. Див. сторінку обговорення. Статус надано 6 липня 2007 року. Після подальшого обговорення стаття була позбавлена статусу. |
Ця стаття належить до числа добрих. Див. сторінку обговорення. Статус надано 21 січня 2011 року. |
Рік | 2010 | 2011 | 2012 |
---|---|---|---|
Переглядів | 3583 | 8817 | 12419 |
(чиновник Й. Шпаун, поет-любитель Ф. Шобер, поет І. Майрхофер, худий. М. Швінд,
поет і комедіограф Е. Бауернфельд, композитор А. Хюттенбреннер і ін.).
- А до чого тут "худий " ? --Movses
Дякую, то був автоперекладач --A1 19:48, 12 березня 2007 (UTC)
Статтю ще редагувати й редагувати... Наприклад:
1. "один з найбільших представників віденської класичної музичної школи" - помилка: до Віденьської класичної школи належать Гайдн, Моцарт і Бетховен. А Шуберт - то вже нова епоха, не класична, а романтична.
2. "поклав на музику вірш Ґете «Гретхен за прядкою» (Gretchen am Spіnnrade, 19 жовтня 1813) — це був перший шедевр Шуберта й перша велика німецька пісня." -перебільшення: то зовсім не перша німецька пісня. І що за термін "велика німецька пісня"? Григорій Ганзбург 19:26, 18 серпня 2007 (UTC)
- Викреслив обидва. Хоча нгапевно було б справедливо написати, що «Гретхен за прядкою» стала першою з німецьких пісень, що в композиторській обробці завоювала всесвітню славу. --А1 18:55, 7 серпня 2009 (UTC)
де помер
ред.Де ж він помер? Чи можна додати, у т.ч. й в картку?--A® 21:13, 10 вересня 2007 (UTC)
- Помер у Відні. Стаття й картка містять про це відомості. Григорій Ганзбург 14:47, 17 липня 2009 (UTC)
Переклад
ред.Чому Der Wanderer (розділ 1810 роки) переклали як Блукач? нім. Wandern взагалі українською подорожувати, тобто більш пасує тут "подорожній". Також - «Фантазії блукача» для фортепіано (D. 760) у розділі "Період музичної зрілості" - може «Фантазії подорожнього» „нім. Wanderer-Fantasie”? Чи можливо ці твори відомі українській аудиторії саме під такими назвами?--Babizhet 22:16, 15 січня 2011 (UTC)
- Я переклав спочатку як Фантазії мандрівника, але потім побачив, що в списку створів стоїть Блукач і зробив висновок, що в нас перекладають саме так, тому виправив. Теж саме із Winterreise - Зимовиий шлях. Треба буде перевірити. Чесно кажучи, Користувач:Григорій Ганзбург мав би відгукнутися. Він, наче, автор книг про Шуберта. --Дядько Ігор 22:20, 15 січня 2011 (UTC)
- Гугл, наче, відгукується на Блукач і Зимовий шлях. --Дядько Ігор 22:24, 15 січня 2011 (UTC)
Прогулюватися чи подорожувати якось звучить краще ніж блукати. Однак якщо в "цеху" музикантів відомі чи прийняті такі адаптовані назви, то нема на то ради. --Babizhet 22:32, 15 січня 2011 (UTC)
Зауваження щодо змісту
ред.Немає зовсім розділів про пам'ять та про вплив Шуберта на інших композиторів. Також хотілося би більше ілюстрацій. А взагалі-то, як на мене, про такого композитора можна написати і в два рази більшу статтю. Враховуючи те, що вона входить до числа таких, які повинні бути у всіх Вікіпедіях і те, що джерел більше, ніж достатньо --Tomahiv 11:43, 17 січня 2011 (UTC)