Польські пісні (Шопен)
Польські пісні op. 74 — зібрання із 17 пісень Фридерика Шопена, написаних протягом 1827–1847 років. Пісні написані на слова відомих польських поетів романтичної епохи, найбільше — на слова Стефана Вітвіцького. Вперше були опубліковані в 1859.
Польські пісні | ||||
---|---|---|---|---|
пол. Pieśni | ||||
Композитор | Фридерик Шопен[1] | |||
Жанр | музика епохи романтизму | |||
Створено | 1800-ті[2] (?) | |||
Інструментування | вокал[d] і фортепіано | |||
Мова | польська | |||
| ||||
Окрім цього зібрання існують ще три посмертно опубліковані пісні на польські тексти. Інколи їх також включають до op.74. Таким чином загальний доробок Ф. Шопена у вокальному жанрі складає 20 пісень.
Переклади текстів пісень
ред.Усі пісні з часом були перекладені й видані німецькою та англійською мовами.
- Переклади українською
Усі пісні Ф. Шопена перекладені українською мовою, а деякі з них — мають кілька варіантів перекладів. Вперше весь цикл в українському перекладі прозвучав у Києві 26 березня 2017 року[3][4]. Крім того повністю переклад циклу зробив Валерій Яковчук[5].
19 червня 2017 року в Українському фонді культури було презентоване видання «Фридерик Шопен. Польські пісні в сучасних українських перекладах», в якому надруковані ноти, тексти польською та в перекладі українською всіх збережених до нашого часу пісень Фридерика Шопена.[6]
17 пісень, що увійшли до op.74
ред.Życzenie op. 74 № 1
ред.- пол. Бажання.
Оригінальна тональність G-dur, написана в 1827. Одна з найвідоміших пісень Шопена. Написана на слова С. Вітвіцького. Написана для сопрано. Українською цю пісню перекладали Борис Тен[7] та В. Яковчук[8]
Wiosna op. 74 № 2
ред.- пол. Весна.
Оригінальна тональність g-moll, написана в 1838 році на слова С. Вітвицького. Українською мовою цю пісню переклали Галина Швидків[9] та в Валерій Яковчук[10]
Smutna rzeka op. 74 № 3
ред.- пол. Смутна ріка.
Оригінальна тональність fis-moll, написана в 1831 році на слова С. Вітвицького.
Hulanka op. 74 № 4
ред.- пол. Гулянка
Інший варіант назви — Застольна. Оригінальна тональність C-dur, написана в 1830 році на слова С. Вітвіцького.
Gdzie lubi op. 74 № 5
ред.- пол. Де вона любить....
Інший варіант назви — Кохання дівчини. Оригінальна тональність A-dur, написана в 1829 році на слова С. Вітвіцького.
Precz z moich oczu op. 74 № 6
ред.- пол. Геть з моїх очей....
Оригінальна тональність f-moll, написана в 1827 році на слова А. Міцкевича. Перша з пісень Ф. Шопена.
Poseł op. 74 № 7
ред.- пол. Посланець
Оригінальна тональність D-dur, написана в 1831 році на слова С. Вітвіцького. Український переклад цієї пісні Ольги Марунич у виконанні Любові Кнорозок було записано на українському радіо[11].
Śliczny chłopiec op. 74 № 8
ред.- пол. Гарний хлопець
Оригінальна тональність D-dur, написана в 1841 році на слова Й. Б. Залеського. Український переклад цієї пісні Ольги Марунич у виконанні Любові Кнорозок було записано на українському радіо[12].
Melodia op. 74 № 9
ред.- пол. Мелодія
Оригінальна тональність G-dur, написана в 1847 році на слова З. Красінського.
Wojak op. 74 № 10
ред.- пол. Солдат
Інший варіант назви — Перед битвою. Оригінальна тональність As-dur, написана в 1831 році на слова С. Вітвіцького. Українською мовою цю пісню переклав Валерій Яковчук[13]
Dwojaki koniec op. 74 № 11
ред.- пол. Двоякий кінець
Оригінальна тональність d-moll, написана в 1845 році на слова Й. Б. Залеського. Українською мовою цю пісню переклав Валерій Яковчук[14]
Moja pieszczotka op. 74 № 12
ред.- пол. Моя милованка
Оригінальна тональність Ges-dur, написана в 1847 році на слова A. Mickiewicza. Остання з пісень Шопена. Українською мовою цю пісню перекладали Борис Тен[15], Валерій Яковчук[16] і Роман Бойчук.
Nie ma czego trzeba op. 74 № 13
ред.- пол. Нема чого треба
Інший варіант назви — Я хочу те. чого немає. Оригінальна тональність a-moll, написана в 18 році на слова Й. Б. Залеського.
Pierścień op. 74 № 14
ред.- пол. Перстень
Оригінальна тональність Es-dur, написана в 1836 році на слова С. Вітвіцького. Український переклад цієї пісні Ольги Марунич у виконанні Любові Кнорозок було записано на українському радіо[17].
Narzeczony op. 74 № 15
ред.- пол. Наречений
Оригінальна тональність c-moll, написана в 1831 році на слова С. Вітвіцького.
Piosnka litewska op. 74 № 16
ред.- пол. Литовська пісенька
Оригінальна тональність F-dur, написана в 1831 році на слова Л. Осінського.
Śpiew z mogiłki op. 74 nr 17
ред.- пол. Спів на могилі
Оригінальна тональність es-moll, написана в 1836 році на слова В. Поля.
Пісні, вперше опубліковані посмертно
ред.Пісні, перелічені нижче також інколи публікують разом з піснями op.74
Dumka
ред.- пол. Думка
Текст пісні;— той же що і «Nie ma czego trzeba» Юзефа Богдана Залеського, проте музика інша. Написана в 1840 році. Вперше опублікована 1910 року у Львові
Czary
ред.- пол. Чари
Оригінальна тональність d-moll, написана близько 1830 року на слова С. Вітвіцького. Вперше опублікована 1910 року у Лейпцигу. Українською мовою цю пісню переклав Валерій Яковчук[18]
Jakież kwiaty, jakie wianki
ред.Мазурка в тональності G-dur альбому Ганки для Вацлава Ганки. Написана в 1829 році, опублікована — в 1856 у Варшаві.
Посилання
ред.- Інформація на сайті Інституту Ф. Шопена (пол.)
- Ноти (польськомовне видання)
- Усі пісні op.74 у виконанні Ельжбети Шмитки
Примітки
ред.- ↑ http://www.musiqueorguequebec.ca/catal/chopin/chofopus.html
- ↑ https://www.musiqueorguequebec.ca/catal/chopin/chofopus.html
- ↑ Польські пісні Шопена — сторінка проекту
- ↑ Євген Букет. Пісні Шопена — українською! // Культура і життя. 31 березня 2017. (текст у блозі проекту «Світова класика українською»)
- ↑ Поезія В. Яковчука на сайті Клубу поезії
- ↑ Фридерик Шопен. Польські пісні в сучасних українських перекладах / упорядник Андрій Бондаренко, автор передмови Григорій Ганзбург — Київ: Альтернатива Друк, 2017. — 72 сторінки. ISBN 978-966-97648-1-2.
- ↑ Бажання [Ноти] / Ф. Шопен ; [авт. післям.: Е. Гілевич, І. Копоть ; слова С. Витвицького ; пер. Б. Тена]. — Житомир: Полісся, 2010. — 11, [1] с. — (Музична скарбниця Волині). — Бібліогр.: с. 11. — ISBN 978-966-655-550-5 (фр.)
- ↑ Фридерик Шопен, Польські пісні: Бажання (Стефан Вітвіцький)
- ↑ Галина Швидків. Вокальні твори С.Монюшка та Ф. Шопена в класі постановки голосу. — Навчально-методичне видання. — Рівне: О.Зень, 2016. — 96с.
- ↑ Фридерик Шопен, Польські пісні: Весна (Стефан Вітвіцький)
- ↑ Ф. Шопен. «Провісниця». аудіо. Архів оригіналу за 25 березня 2017. Процитовано 24 березня 2017.
- ↑ Ф. Шопен. «Гарний хлопець». аудіо. Архів оригіналу за 25 березня 2017. Процитовано 24 березня 2017.
- ↑ Фридерик Шопен, Польські пісні: Вояк (Стефан Вітвіцький)
- ↑ Фридерик Шопен, Польські пісні: Подвійна кончина (Юзеф Богдан Залеський)
- ↑ Моя милованка [Ноти] / Ф. Шопен ; [слова А. Міцкевича ; пер. Б. Тена ; авт. післям.: Е. Гілевич, І. Копоть]. — Житомир: Полісся, 2010. — 8 с. — (Музична скарбниця Волині). — Бібліогр.: с. 8. — ISBN 978-966-655-550-5
- ↑ Фридерик Шопен, Польські пісні: Моя голубка (Адам Міцкевич)
- ↑ Ф. Шопен. «Обручка». аудіо. Архів оригіналу за 25 березня 2017. Процитовано 24 березня 2017.
- ↑ Фридерик Шопен, Польські пісні: Чари (Стефан Вітвіцький)